Третья книга царств

Глава 6

1 В четыреста восьмидесятый год после исхода израильтян из Египта, в четвертый год правления Соломона в Израиле, в месяце зив (втором месяце года), было начато строительство Храма ГОСПОДНЕГО.

2 Храм, воздвигнутый царем Соломоном для ГОСПОДА, был в шестьдесят локтей длиной, в двадцать шириной и в тридцать высотой.

3 Перед Храмом был притвор во всю ширину Храма, выступавший вперед на десять локтей.

4 В Храме Соломон сделал глухие окна с откосами.

5 Вокруг всего Храма, включая внутреннее святилище, по внешней стене была им сделана пристройка, так что Храм опоясывали ярусы комнат.

6 Нижний ярус пристройки был шириной в пять локтей, средний — в шесть локтей, а третий — в семь локтей. Пристройка держалась на наружных опорах, чтобы не встраивать перекрытия внутрь стены Храма.

7 Для постройки Храма брали камни, уже обтесанные в каменоломне, и при строительстве не было слышно молотков, топоров и других железных орудий.

8 Вход на средний ярус пристройки был с южной стороны Храма: по лестнице с первого яруса поднимались на средний, а оттуда на третий.

9 Так строился Храм, а когда строительство было закончено, его обшили кедровыми балками и досками.

10 Вокруг Храма сделали пристройку с боковыми комнатами высотой в пять локтей, она крепилась к Храму кедровыми балками.

11 И было Соломону слово ГОСПОДНЕ:

12 «Ты строишь Храм — и если ты будешь поступать по Моим заветам и наказам, если на деле будешь соблюдать все заповеди Мои и поступать по ним, то Я исполню при тебе слово Мое, данное отцу твоему Давиду.

13 Я буду обитать среди израильтян и не оставлю народа Своего, Израиля».

14 Так завершил Соломон строительство Храма.

15 Стены его изнутри он обшил кедровыми досками с пола до потолка (до самых стропил), а пол в Храме настелил из кипарисовых досок.

16 В двадцати локтях от дальней стены он построил перегородку из кедра от пола до потолка, чтобы выделить в Храме внутреннее святилище — Святая святых.

17 Храм, то есть его зал перед внутренним святилищем, был длиной в сорок локтей.

18 На кедровой обшивке Храма были вырезаны изображения плодов и распустившихся цветов. Всюду был только кедр, а камня видно не было.

19 Внутреннее святилище внутри Храма Соломон устроил для того, чтобы поставить там ковчег Завета ГОСПОДНЕГО.

20 Внутреннее святилище было в двадцать локтей длиной, в двадцать шириной и в двадцать высотой. Соломон покрыл его чистым золотом, а жертвенник сделал из кедра.

21 Соломон покрыл Храм чистым золотом, протянул золотые цепи перед внутренним святилищем и покрыл чистым золотом это внутреннее святилище.

22 Весь Храм он полностью покрыл золотом, также покрыл золотом и жертвенник перед внутренним святилищем.

23 Во внутреннем святилище он сделал двух херувимов из масличного дерева, высотой в десять локтей.

24 Одно крыло херувима было длиной пять локтей и второе крыло было пять локтей, так что общая длина от одного конца крыла до другого составляла десять локтей.

25 В десять локтей был размах крыльев и у другого херувима — оба херувима были одного размера и одного вида.

26 Один херувим — высотой в десять локтей и другой херувим тоже.

27 Соломон поставил херувимов с распростертыми крыльями внутри Храма, так что один крылом касался одной стены, а второй — другой стены, и меж собой они тоже соприкасались крыльями внутри, в середине Храма.

28 И херувимов он покрыл золотом.

29 По всем стенам Храма: и внутренним, и наружным — он сделал резные изображения херувимов, пальм и распустившихся цветов.

30 Полы повсюду — внутри Храма и во внешних комнатах — он также покрыл золотом.

31 Для входа во внутреннее святилище он сделал дверные створки из масличного дерева, а косяки были в виде пятигранных столбов.

32 На обеих створках дверей из масличного дерева были сделаны резные изображения херувимов, пальм и распустившихся цветов, и они были покрыты золотом: и херувимы, и пальмы были покрыты золотом.

33 Подобным образом он украсил и вход в Храм, но здесь косяки из масличного дерева были из четырехгранного бруса

34 и с каждой стороны поворачивалось на петлях по две створки двери из кипарисового дерева.

35 На них он тоже вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и поверх резьбы покрыл их золотом.

36 Потом Соломон устроил внутренний двор, окружив его стеной из тесаных камней в три ряда и кедровых бревен в один ряд.

37 В четвертый год царствования Соломона, в месяце зив, Храм был заложен,

38 а в одиннадцатый год, в месяце буль (восьмом месяце года), Храм был закончен в соответствии со всеми замыслами и расчетами. Он строился семь лет.

Das erste Buch der Könige

Kapitel 6

1 Im vierhundertundachtzigsten Jahr8141 nach dem Ausgang der Kinder1121 Israel3478 aus3318 Ägyptenland4714, im vierten702 Jahr8141 des Königreichs4427 Salomo8010 über Israel3478, im Monden2320 Sif, das776 ist der andere8145 Mond, ward8141 das Haus1004 dem HErrn3068 gebauet.

2 Das Haus1004 aber, das der König4428 Salomo8010 dem HErrn3068 bauete, war sechzig8346 Ellen520 lang753 und1129 zwanzig6242 Ellen520 breit7341 und dreißig7970 Ellen hoch6967.

3 Und1004 bauete eine Halle197 vor6440 dem Tempel1964, zwanzig6242 Ellen520 lang753, nach der Breite7341 des Hauses1004, und zehn6235 Ellen520 breit7341 vor dem Hause1004 her.

4 Und er machte6213 an das Haus1004 Fenster2474, inwendig weit, auswendig enge331.

5 Und1004 er1129 bauete einen Umgang3326 an der Wand7023 des Hauses1004 rings umher5439, daß er beide um5439 den Tempel1964 und Chor1687 herging; und machte6213 seine äußere Wand7023 umher5439.

6 Der unterste8481 Gang3326 war fünf2568 Ellen520 weit7341 und der mittelste8484 sechs8337 Ellen520 weit7341 und der dritte7992 sieben7651 Ellen520 weit7341; denn er legte5414 Tramen außen2351 am Hause1004 umher5439, daß sie270 nicht an der Wand7023 des Hauses1004 sich hielten.

7 Und1129 da das8085 Haus1004 gesetzt ward1129, waren8003 die Steine68 zuvor ganz4551 zugerichtet, daß man keinen Hammer4717 noch Beil1631, noch irgend ein Eisenzeug im Bauen1129 hörete.

8 Eine Tür6607 aber war zur rechten3233 Seite6763 mitten am Hause1004, daß man durch Wendelsteine hinaufging auf5927 den Mittelgang8484 und3802 vom Mittelgang8484 auf den dritten7992.

9 Also bauete er1129 das Haus1004 und vollendete3615 es; und spündete das Haus1004 mit5603 Zedern730, beide oben und an Wänden.

10 Er1129 bauete auch einen Gang3326 oben auf dem ganzen Hause1004 herum, fünf2568 Ellen520 hoch6967, und6086 deckte das Haus1004 mit270 Zedernholz730.

11 Und es geschah des HErrn3068 Wort1697 zu Salomo8010 und sprach559:

12 Das sei das Haus1004, das du1696 bauest. Wirst du in meinen Geboten4687 wandeln3212 und nach meinen Rechten4941 tun und alle meine Gebote2708 halten8104, drinnen zu wandeln3212, will1129 ich mein Wort1697 mit dir bestätigen6965, wie ich deinem Vater1 David1732 geredet habe6213.

13 Und will wohnen7931 unter8432 den Kindern1121 Israel3478 und will mein Volk5971 Israel3478 nicht verlassen5800.

14 Also bauete Salomo8010 das Haus1004 und1129 vollendete3615 es.

15 Und1129 bauete die Wände7023 des Hauses1004 inwendig1004 an den Seiten6763 von Zedern730, von des Hauses1004 Boden7172 an bis an die Decke5604; und7023 spündete es mit Holz6086 inwendig1004 und täfelte den Boden7172 des Hauses1004 mit tannenen Brettern6763.

16 Und1129 er1129 bauete hinten3411 im Hause1004 zwanzig6242 Ellen520 lang eine zederne Wand7023 vom Boden7172 an bis an die Decke; und bauete daselbst inwendig1004 den Chor1687 und das Allerheiligste6944.

17 Aber das Haus1004 des Tempels1964 (vor3942 dem Chor) war vierzig705 Ellen520 lang.

18 Inwendig6441 war das ganze Haus1004 eitel Zedern730, mit gedrehten4734 Knoten6497 und Blumenwerk6362, das man keinen Stein68 sah7200.

19 Aber den Chor1687 bereitete3559 er5414 inwendig1004 im8432 Hause, daß man die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 daselbst hin täte.

20 Und vor6440 dem Chor1687, der zwanzig6242 Ellen520 lang753, zwanzig6242 Ellen520 weit7341 und zwanzig6242 Ellen520 hoch6967 war und überzogen6823 mit lauterm Golde2091, spündete er den Altar4196 mit Zedern730.

21 Und Salomo8010 überzog6823 das Haus1004 inwendig6441 mit lauterm Golde2091 und zog5674 güldene Riegel7572 vor6440 dem Chor1687 her, den er mit Golde2091 überzogen6823 hatte,

22 also daß das ganze Haus1004 gar mit Golde2091 überzogen6823 war8552; dazu auch den ganzen Altar4196 vor dem Chor1687 überzog6823 er mit Golde2091.

23 Er machte6213 auch im Chor1687 zween Cherubim3742, zehn6235 Ellen520 hoch6967, von Ölbaumholz8081.

24 Fünf2568 Ellen520 hatte ein259 Flügel3671 eines jeglichen Cherubs3742, daß zehn6235 Ellen520 waren von dem Ende7098 seines einen Flügels zum Ende7098 seines andern8145 Flügels.

25 Also hatte der andere8145 Cherub3742 auch zehn6235 Ellen520, und war einerlei259 Maß4060 und einerlei259 Raum beider8147 Cherubim3742,

26 daß also ein259 jeglicher Cherub3742 zehn6235 Ellen520 hoch6967 war.

27 Und3671 er tat5414 die Cherubim3742 inwendig6442 ins Haus1004. Und3671 die Cherubim3742 breiteten6566 ihre Flügel3671 aus, daß eines Flügel3671 rührete an diese Wand7023 und des andern8145 Cherub3742 Flügel3671 rührete an die andere8145 Wand7023; aber mitten8432 im8432 Hause1004 rührete ein259 Flügel3671 den andern.

28 Und er überzog6823 die Cherubim3742 mit Golde2091.

29 Und an allen Wänden7023 des Hauses um4524 und um ließ er7049 Schnitzwerk4734 machen von ausgehöhlten6603 Cherubim3742, Palmen8561 und Blumenwerk6362, inwendig1004 und auswendig2435.

30 Auch überzog6823 er den Boden7172 des Hauses mit güldenen Blechen, inwendig1004 und auswendig2435.

31 Und6086 im Eingange des Chors1687 machte6213 er zwo Türen6607 von Ölbaumholz8081 mit fünfeckigen2549 Pfosten352.

32 Und6086 ließ Schnitzwerk7049 darauf machen4734 von Cherubim3742, Palmen8561 und Blumenwerk6362; und überzog6823 sie8147 mit7286 güldenen Blechen.

33 Also machte6213 er auch im Eingang6607 des Tempels1964 viereckige7243 Pfosten4201 von Ölbaumholz8081

34 und6086 zwo Türen1817 von Tannenholz1265, daß eine259 jegliche Tür1817 zwei8147 Blatt6763 hatte aneinander8145 hangen1550 in ihren Angeln7050.

35 Und machte Schnitzwerk7049 drauf von Cherubim3742, Palmen8561 und Blumenwerk6362; und überzog6823 sie mit Golde2091, recht3474 wie es befohlen war.

36 Und er1129 bauete auch einen Hof2691 drinnen von dreien7969 Riegen gehauener Steine1496 und von einer Riege gehöfelter Zedern730.

37 Im vierten7243 Jahr8141, im Monden3391 Sif, ward der Grund3245 gelegt am Hause1004 des HErrn3068.

38 Und im elften Jahr8141, im Monden3391 Bul945 (das1697 ist der achte8066 Mond), ward das Haus1004 bereitet, wie4941 es sein sollte3615, daß sie1129 sieben7651 Jahre8141 dran baueten.

Третья книга царств

Глава 6

Das erste Buch der Könige

Kapitel 6

1 В четыреста восьмидесятый год после исхода израильтян из Египта, в четвертый год правления Соломона в Израиле, в месяце зив (втором месяце года), было начато строительство Храма ГОСПОДНЕГО.

1 Im vierhundertundachtzigsten Jahr8141 nach dem Ausgang der Kinder1121 Israel3478 aus3318 Ägyptenland4714, im vierten702 Jahr8141 des Königreichs4427 Salomo8010 über Israel3478, im Monden2320 Sif, das776 ist der andere8145 Mond, ward8141 das Haus1004 dem HErrn3068 gebauet.

2 Храм, воздвигнутый царем Соломоном для ГОСПОДА, был в шестьдесят локтей длиной, в двадцать шириной и в тридцать высотой.

2 Das Haus1004 aber, das der König4428 Salomo8010 dem HErrn3068 bauete, war sechzig8346 Ellen520 lang753 und1129 zwanzig6242 Ellen520 breit7341 und dreißig7970 Ellen hoch6967.

3 Перед Храмом был притвор во всю ширину Храма, выступавший вперед на десять локтей.

3 Und1004 bauete eine Halle197 vor6440 dem Tempel1964, zwanzig6242 Ellen520 lang753, nach der Breite7341 des Hauses1004, und zehn6235 Ellen520 breit7341 vor dem Hause1004 her.

4 В Храме Соломон сделал глухие окна с откосами.

4 Und er machte6213 an das Haus1004 Fenster2474, inwendig weit, auswendig enge331.

5 Вокруг всего Храма, включая внутреннее святилище, по внешней стене была им сделана пристройка, так что Храм опоясывали ярусы комнат.

5 Und1004 er1129 bauete einen Umgang3326 an der Wand7023 des Hauses1004 rings umher5439, daß er beide um5439 den Tempel1964 und Chor1687 herging; und machte6213 seine äußere Wand7023 umher5439.

6 Нижний ярус пристройки был шириной в пять локтей, средний — в шесть локтей, а третий — в семь локтей. Пристройка держалась на наружных опорах, чтобы не встраивать перекрытия внутрь стены Храма.

6 Der unterste8481 Gang3326 war fünf2568 Ellen520 weit7341 und der mittelste8484 sechs8337 Ellen520 weit7341 und der dritte7992 sieben7651 Ellen520 weit7341; denn er legte5414 Tramen außen2351 am Hause1004 umher5439, daß sie270 nicht an der Wand7023 des Hauses1004 sich hielten.

7 Для постройки Храма брали камни, уже обтесанные в каменоломне, и при строительстве не было слышно молотков, топоров и других железных орудий.

7 Und1129 da das8085 Haus1004 gesetzt ward1129, waren8003 die Steine68 zuvor ganz4551 zugerichtet, daß man keinen Hammer4717 noch Beil1631, noch irgend ein Eisenzeug im Bauen1129 hörete.

8 Вход на средний ярус пристройки был с южной стороны Храма: по лестнице с первого яруса поднимались на средний, а оттуда на третий.

8 Eine Tür6607 aber war zur rechten3233 Seite6763 mitten am Hause1004, daß man durch Wendelsteine hinaufging auf5927 den Mittelgang8484 und3802 vom Mittelgang8484 auf den dritten7992.

9 Так строился Храм, а когда строительство было закончено, его обшили кедровыми балками и досками.

9 Also bauete er1129 das Haus1004 und vollendete3615 es; und spündete das Haus1004 mit5603 Zedern730, beide oben und an Wänden.

10 Вокруг Храма сделали пристройку с боковыми комнатами высотой в пять локтей, она крепилась к Храму кедровыми балками.

10 Er1129 bauete auch einen Gang3326 oben auf dem ganzen Hause1004 herum, fünf2568 Ellen520 hoch6967, und6086 deckte das Haus1004 mit270 Zedernholz730.

11 И было Соломону слово ГОСПОДНЕ:

11 Und es geschah des HErrn3068 Wort1697 zu Salomo8010 und sprach559:

12 «Ты строишь Храм — и если ты будешь поступать по Моим заветам и наказам, если на деле будешь соблюдать все заповеди Мои и поступать по ним, то Я исполню при тебе слово Мое, данное отцу твоему Давиду.

12 Das sei das Haus1004, das du1696 bauest. Wirst du in meinen Geboten4687 wandeln3212 und nach meinen Rechten4941 tun und alle meine Gebote2708 halten8104, drinnen zu wandeln3212, will1129 ich mein Wort1697 mit dir bestätigen6965, wie ich deinem Vater1 David1732 geredet habe6213.

13 Я буду обитать среди израильтян и не оставлю народа Своего, Израиля».

13 Und will wohnen7931 unter8432 den Kindern1121 Israel3478 und will mein Volk5971 Israel3478 nicht verlassen5800.

14 Так завершил Соломон строительство Храма.

14 Also bauete Salomo8010 das Haus1004 und1129 vollendete3615 es.

15 Стены его изнутри он обшил кедровыми досками с пола до потолка (до самых стропил), а пол в Храме настелил из кипарисовых досок.

15 Und1129 bauete die Wände7023 des Hauses1004 inwendig1004 an den Seiten6763 von Zedern730, von des Hauses1004 Boden7172 an bis an die Decke5604; und7023 spündete es mit Holz6086 inwendig1004 und täfelte den Boden7172 des Hauses1004 mit tannenen Brettern6763.

16 В двадцати локтях от дальней стены он построил перегородку из кедра от пола до потолка, чтобы выделить в Храме внутреннее святилище — Святая святых.

16 Und1129 er1129 bauete hinten3411 im Hause1004 zwanzig6242 Ellen520 lang eine zederne Wand7023 vom Boden7172 an bis an die Decke; und bauete daselbst inwendig1004 den Chor1687 und das Allerheiligste6944.

17 Храм, то есть его зал перед внутренним святилищем, был длиной в сорок локтей.

17 Aber das Haus1004 des Tempels1964 (vor3942 dem Chor) war vierzig705 Ellen520 lang.

18 На кедровой обшивке Храма были вырезаны изображения плодов и распустившихся цветов. Всюду был только кедр, а камня видно не было.

18 Inwendig6441 war das ganze Haus1004 eitel Zedern730, mit gedrehten4734 Knoten6497 und Blumenwerk6362, das man keinen Stein68 sah7200.

19 Внутреннее святилище внутри Храма Соломон устроил для того, чтобы поставить там ковчег Завета ГОСПОДНЕГО.

19 Aber den Chor1687 bereitete3559 er5414 inwendig1004 im8432 Hause, daß man die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 daselbst hin täte.

20 Внутреннее святилище было в двадцать локтей длиной, в двадцать шириной и в двадцать высотой. Соломон покрыл его чистым золотом, а жертвенник сделал из кедра.

20 Und vor6440 dem Chor1687, der zwanzig6242 Ellen520 lang753, zwanzig6242 Ellen520 weit7341 und zwanzig6242 Ellen520 hoch6967 war und überzogen6823 mit lauterm Golde2091, spündete er den Altar4196 mit Zedern730.

21 Соломон покрыл Храм чистым золотом, протянул золотые цепи перед внутренним святилищем и покрыл чистым золотом это внутреннее святилище.

21 Und Salomo8010 überzog6823 das Haus1004 inwendig6441 mit lauterm Golde2091 und zog5674 güldene Riegel7572 vor6440 dem Chor1687 her, den er mit Golde2091 überzogen6823 hatte,

22 Весь Храм он полностью покрыл золотом, также покрыл золотом и жертвенник перед внутренним святилищем.

22 also daß das ganze Haus1004 gar mit Golde2091 überzogen6823 war8552; dazu auch den ganzen Altar4196 vor dem Chor1687 überzog6823 er mit Golde2091.

23 Во внутреннем святилище он сделал двух херувимов из масличного дерева, высотой в десять локтей.

23 Er machte6213 auch im Chor1687 zween Cherubim3742, zehn6235 Ellen520 hoch6967, von Ölbaumholz8081.

24 Одно крыло херувима было длиной пять локтей и второе крыло было пять локтей, так что общая длина от одного конца крыла до другого составляла десять локтей.

24 Fünf2568 Ellen520 hatte ein259 Flügel3671 eines jeglichen Cherubs3742, daß zehn6235 Ellen520 waren von dem Ende7098 seines einen Flügels zum Ende7098 seines andern8145 Flügels.

25 В десять локтей был размах крыльев и у другого херувима — оба херувима были одного размера и одного вида.

25 Also hatte der andere8145 Cherub3742 auch zehn6235 Ellen520, und war einerlei259 Maß4060 und einerlei259 Raum beider8147 Cherubim3742,

26 Один херувим — высотой в десять локтей и другой херувим тоже.

26 daß also ein259 jeglicher Cherub3742 zehn6235 Ellen520 hoch6967 war.

27 Соломон поставил херувимов с распростертыми крыльями внутри Храма, так что один крылом касался одной стены, а второй — другой стены, и меж собой они тоже соприкасались крыльями внутри, в середине Храма.

27 Und3671 er tat5414 die Cherubim3742 inwendig6442 ins Haus1004. Und3671 die Cherubim3742 breiteten6566 ihre Flügel3671 aus, daß eines Flügel3671 rührete an diese Wand7023 und des andern8145 Cherub3742 Flügel3671 rührete an die andere8145 Wand7023; aber mitten8432 im8432 Hause1004 rührete ein259 Flügel3671 den andern.

28 И херувимов он покрыл золотом.

28 Und er überzog6823 die Cherubim3742 mit Golde2091.

29 По всем стенам Храма: и внутренним, и наружным — он сделал резные изображения херувимов, пальм и распустившихся цветов.

29 Und an allen Wänden7023 des Hauses um4524 und um ließ er7049 Schnitzwerk4734 machen von ausgehöhlten6603 Cherubim3742, Palmen8561 und Blumenwerk6362, inwendig1004 und auswendig2435.

30 Полы повсюду — внутри Храма и во внешних комнатах — он также покрыл золотом.

30 Auch überzog6823 er den Boden7172 des Hauses mit güldenen Blechen, inwendig1004 und auswendig2435.

31 Для входа во внутреннее святилище он сделал дверные створки из масличного дерева, а косяки были в виде пятигранных столбов.

31 Und6086 im Eingange des Chors1687 machte6213 er zwo Türen6607 von Ölbaumholz8081 mit fünfeckigen2549 Pfosten352.

32 На обеих створках дверей из масличного дерева были сделаны резные изображения херувимов, пальм и распустившихся цветов, и они были покрыты золотом: и херувимы, и пальмы были покрыты золотом.

32 Und6086 ließ Schnitzwerk7049 darauf machen4734 von Cherubim3742, Palmen8561 und Blumenwerk6362; und überzog6823 sie8147 mit7286 güldenen Blechen.

33 Подобным образом он украсил и вход в Храм, но здесь косяки из масличного дерева были из четырехгранного бруса

33 Also machte6213 er auch im Eingang6607 des Tempels1964 viereckige7243 Pfosten4201 von Ölbaumholz8081

34 и с каждой стороны поворачивалось на петлях по две створки двери из кипарисового дерева.

34 und6086 zwo Türen1817 von Tannenholz1265, daß eine259 jegliche Tür1817 zwei8147 Blatt6763 hatte aneinander8145 hangen1550 in ihren Angeln7050.

35 На них он тоже вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и поверх резьбы покрыл их золотом.

35 Und machte Schnitzwerk7049 drauf von Cherubim3742, Palmen8561 und Blumenwerk6362; und überzog6823 sie mit Golde2091, recht3474 wie es befohlen war.

36 Потом Соломон устроил внутренний двор, окружив его стеной из тесаных камней в три ряда и кедровых бревен в один ряд.

36 Und er1129 bauete auch einen Hof2691 drinnen von dreien7969 Riegen gehauener Steine1496 und von einer Riege gehöfelter Zedern730.

37 В четвертый год царствования Соломона, в месяце зив, Храм был заложен,

37 Im vierten7243 Jahr8141, im Monden3391 Sif, ward der Grund3245 gelegt am Hause1004 des HErrn3068.

38 а в одиннадцатый год, в месяце буль (восьмом месяце года), Храм был закончен в соответствии со всеми замыслами и расчетами. Он строился семь лет.

38 Und im elften Jahr8141, im Monden3391 Bul945 (das1697 ist der achte8066 Mond), ward das Haus1004 bereitet, wie4941 es sein sollte3615, daß sie1129 sieben7651 Jahre8141 dran baueten.